<address id="rhjlz"><listing id="rhjlz"></listing></address>
    <listing id="rhjlz"><nobr id="rhjlz"><meter id="rhjlz"></meter></nobr></listing>
    <form id="rhjlz"></form>

    <address id="rhjlz"><listing id="rhjlz"><meter id="rhjlz"></meter></listing></address>

      <noframes id="rhjlz">

      <address id="rhjlz"></address>

        歡迎訪問上海慧致翻譯有限公司官方網站!   翻譯咨詢:021-51691607 50716167(總機轉客服部)  中文     英文     繁體    收藏本站
        1 2 3 4 5
        如何做好商務翻譯 商務翻譯技巧都有哪些

          大家應該都知道我國現在市面上最為缺少的就是翻譯人員,所以我國的翻譯人員還是很吃香的,那么大家是否了解在進行商務翻譯時有哪些技巧呢?下面就請大家跟隨北京翻譯公司小編去看看吧。

          You should all know that the most lacking thing in the market is translators, so translators in China are still very popular. Do you know what skills are available in business translation? Let's follow the editor of Beijing translation company.

          商務英語的翻譯技巧

          Translation skills of business English

          1、一詞多義

          1. Polysemy

          商務英語中常用的術語往往具有一定的科學概念,要避免商務英語翻譯中詞句容易出現的多義與歧義,詞匯在不同的場合表達的意義不相同,這就要求我們掌握某些多義詞在其他的語言環境中的特定含義,把它恰當的翻譯成目的語。

          The commonly used terms in Business English often have certain scientific concepts. In order to avoid polysemy and ambiguity in Business English translation, words express different meanings in different occasions, which requires us to master the specific meanings of some polysemy words in other language environments and translate them into the target language properly.

          2、增詞與減詞

          2. Adding and subtracting words

          商務英語在翻譯過程中表達同一概念時所用的詞句結構差異大,所以在翻譯時要增加一些原文沒有的或是省略一些原文原有的詞句,即是在保證原文原有意思的前提下對譯文做一些有必要的刪減,增詞減詞的關鍵在于把握分寸,要做到增詞不增意,減詞不減意。

          The structure of words and sentences used to express the same concept in Business English translation is quite different, so it is necessary to add some words and sentences that are not in the original text or omit some original words and sentences in the original text during translation, that is, to make some necessary deletions in the translation on the premise of ensuring the original meaning of the original text. The key of adding and subtracting words is to grasp the proper measure, to make sure that adding words does not add meaning and subtracting words does not reduce meaning.

          3、學會分析和閱讀長句

          3. Learn to analyze and read long sentences

          由于商務英語長難句子比較多,這些復雜的句式給翻譯者增加了難度,分析英語的長句首先要弄清楚特殊句型的各種語法關系,然后再找出全句的主干結構,即主語、謂語和賓語,再找出句子的從屬關系,從整體分析功能,這樣,才能把整個長難句剖析清楚。

          Because there are many long and difficult sentences in Business English, these complex sentence patterns make it more difficult for translators to analyze the long sentences. First of all, we need to find out all kinds of grammatical relations of special sentence patterns, then find out the main structure of the whole sentence, that is, subject, predicate and object, and then find out the subordinate relationship of the sentence, so as to analyze the whole long and difficult sentence.

        上海翻譯公司

         

        關于我們服務項目服務指南在線咨詢
        • 客服一部:點擊這里給我發消息
        • 客服二部:點擊這里給我發消息
        • 客服三部:點擊這里給我發消息
        • 譯員招聘:點擊這里給我發消息
        • 上海翻譯公司
        •  電話:021-51691607 50716167
        •  傳真:021-60911336 50177361
        •  郵箱:huizhifanyi@126.com
        •  人才招聘:huizhi_hr@126.com
        COPYRGHT 2009 SHANGHAI HUIZHI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
        地址:上海市浦東新區張楊路228號湯臣中心A座1405室 電話:021-51691607 傳真:021-60911336 網站優化支持:云優化
        上海慧致翻譯有限公司版權所有 滬ICP備08013562號
        上海慧致翻譯公司電子營業執照
        在線客服系統
        a片毛片免费观看 - 视频 - 在线观看 - 影视资讯 - 爱雨网