<address id="rhjlz"><listing id="rhjlz"></listing></address>
    <listing id="rhjlz"><nobr id="rhjlz"><meter id="rhjlz"></meter></nobr></listing>
    <form id="rhjlz"></form>

    <address id="rhjlz"><listing id="rhjlz"><meter id="rhjlz"></meter></listing></address>

      <noframes id="rhjlz">

      <address id="rhjlz"></address>

        歡迎訪問上海慧致翻譯有限公司官方網站!   翻譯咨詢:021-51691607 50716167(總機轉客服部)  中文     英文     繁體    收藏本站
        1 2 3 4 5
        口譯翻譯的速度要怎么提高

           口譯的成敗與臨場的發揮也很有關系而速度則是高質量口譯的最重要的指標。口譯員在平時應該進行口譯訓練以提高口譯速度,下面就由上海翻譯公司的客服人員給大家說幾種提高口譯速度的技巧。

          The success or failure of interpretation is closely related to the on-the-spot performance, and speed is the most important indicator of high-quality interpretation. In order to improve the speed of interpretation, interpreters should carry out interpretation training at ordinary times.

          一、集中精力聽懂原文的意思

          1、 Concentrate on the meaning of the original

          口譯首先得聽懂原文的意思。聽懂原文的意思是做好翻譯的第一步。根據不同的題材應該采取不同的聽力方法。若是新聞或快速朗讀的原文應抓住每句話或每段話的重要意思,不要計較個別字詞的意思。

          Interpretation must first understand the meaning of the original text. Understanding the meaning of the original is the first step of translation. Different listening methods should be adopted according to different subjects. If it is news or fast reading of the original should grasp the important meaning of each sentence or paragraph, do not care about the meaning of individual words.

          二、口譯筆記

          2、 Notes on interpretation

          在口譯過程中,由于時間是緊迫的,對譯員的記憶表達能力要求相當高,為了保證質量的翻譯效果,筆記是一個有效的提高速度的技巧。

          In the process of interpretation, due to the urgency of time, the ability of memory and expression is required to be quite high. In order to ensure the quality of translation, note taking is an effective skill to improve speed.

          筆記有利于幫助記憶,有的翻譯信息內容復雜繁冗,數字較多,專有名詞述語,如果不記筆記,譯員難以儲存所有的信息在頭腦中,最后會導致翻譯的信息不完整,不準確。

          Note taking is conducive to memory. Some translation information is complex and redundant with many numbers and proper nouns. Without note taking, it is difficult for translators to store all the information in their minds, which will eventually lead to incomplete and inaccurate translation information.

          三、對翻譯內容進行預測

          3、 Predict the translation content

          為了提高翻譯的速度讓譯員及時表達出翻譯的內容,譯員可以通過對翻譯的內容的預測首先要求譯員對翻譯的場合有所了解,應該了解翻譯的背景知識。

          In order to improve the speed of translation so that the translator can express the translation content in time, the translator can first ask the translator to understand the situation of translation, and should understand the background knowledge of translation.

          四、 口譯表達技巧

          4、 Interpreting skills

          口譯表達是口譯的最后一個環節,它直接影響著說話方和聽話方之間的交流,也會影響到交際雙方對譯員的信任程度。

          Interpretation expression is the last step of interpretation, which directly affects the communication between the speaker and the hearer, and also affects the trust of both sides to the interpreter.

          譯員應當擺脫原文本身的束縛,將源語的詞語和意思分離。最重要的是讓口譯員開口講話忠實地表達原文的意思。

          Translators should get rid of the shackles of the original text and separate the words and meanings of the source language. The most important thing is to let the interpreter speak faithfully.

        上海翻譯公司

        關于我們服務項目服務指南在線咨詢
        • 客服一部:點擊這里給我發消息
        • 客服二部:點擊這里給我發消息
        • 客服三部:點擊這里給我發消息
        • 譯員招聘:點擊這里給我發消息
        • 上海翻譯公司
        •  電話:021-51691607 50716167
        •  傳真:021-60911336 50177361
        •  郵箱:huizhifanyi@126.com
        •  人才招聘:huizhi_hr@126.com
        COPYRGHT 2009 SHANGHAI HUIZHI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
        地址:上海市浦東新區張楊路228號湯臣中心A座1405室 電話:021-51691607 傳真:021-60911336 網站優化支持:云優化
        上海慧致翻譯有限公司版權所有 滬ICP備08013562號
        上海慧致翻譯公司電子營業執照
        在線客服系統
        a片毛片免费观看 - 视频 - 在线观看 - 影视资讯 - 爱雨网